-
1 не к ночи будь сказано
разг.Сторож бьёт в било и пугливо кричит: - Кто идёт? Кого черти носят - не к ночи будь сказано? (М. Горький, В людях) — The night watchmen wound their rattles and shouted in frightened voices: 'Who goes there? Who's been brought by the devil - a name not to be mentioned in the night-tide?'
Русско-английский фразеологический словарь > не к ночи будь сказано
-
2 не к ночи будь сказано
• НЕ К НОЧИ БУДЬ СКАЗАНО coll; НЕ К НОЧИ СКАЗАТЬ obs, coll; НЕ К НОЧИ БУДЬ ПОМЯНУТ obs, coll[parenth clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of s.o. or sth. frightftil, dangerous etc) it is better not to mention s.o. or sth.:- I shouldn't even bring it up.Большой русско-английский фразеологический словарь > не к ночи будь сказано
-
3 не к ночи будь помянут
• НЕ К НОЧИ БУДЬ СКАЗАНО coll; НЕ К НОЧИ СКАЗАТЬ obs, coll; НЕ К НОЧИ БУДЬ ПОМЯНУТ obs, coll[parenth clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of s.o. or sth. frightftil, dangerous etc) it is better not to mention s.o. or sth.:- I shouldn't even bring it up.Большой русско-английский фразеологический словарь > не к ночи будь помянут
-
4 БУДЬ
-
5 СКАЗАНО
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЗАНО
-
6 НОЧИ
-
7 не к ночи сказать
• НЕ К НОЧИ БУДЬ СКАЗАНО coll; НЕ К НОЧИ СКАЗАТЬ obs, coll; НЕ К НОЧИ БУДЬ ПОМЯНУТ obs, coll[parenth clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of s.o. or sth. frightftil, dangerous etc) it is better not to mention s.o. or sth.:- I shouldn't even bring it up.Большой русско-английский фразеологический словарь > не к ночи сказать
-
8 A name not to be mentioned in the night-tide
Не к ночи будь сказаноDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > A name not to be mentioned in the night-tide
-
9 Н-243
HE К НОЧИ БУДЬ СКАЗАНО coll НЕ К НОЧИ СКАЗАТЬ obs, coll НЕ К НОЧИ БУДЬ ПО-МЙНУТ obs, coll (parenth clause these forms only fixed WO(of s.o. or sth. frightful, dangerous etc) it is better not to mention s.o. or sth.: it would be better left unmentionedI shouldn't even bring it up. -
10 ночь
ж.за ночь ( в одну ночь) — en une nuitв ночь на ( или под) Новый год — la nuit du Nouvel an(с)покойной ночи, доброй ночи — bonne nuit••Варфоломеевская ночь ист. — le massacre de la Saint-Barthélemyна ночь глядя разг. — à l'approche ( или à la tombée) de la nuit -
11 ночь
-
12 şeytan
Iсущ.1. ми ф. шайтан (в мусульманской мифологии: злой дух, дьявол, чёрт, сатана, нечистая сила). Kinli şeytanın gözləri очи злобного шайтана, şeytan balası дьяволёнок2. перен. доносчик, доносчица; баламут; провокатор. Şeytanlar şayiə yayıblar доносчики разнесли слух3. шельма, плут, хитрец. O, şeytandır он хитрец4. обычно о маленькой девочке: озорница. Bu mənim şeytan qızımdır это моя озорницаIIприл. сатанинский:1) относящийся к сатане, принадлежащий ему. Şeytan görkəmi сатанинский вид2) исполненный злобы, коварства, тёмных замыслов и т.п.◊ ayda, ildə bir namaz, onu da şeytan qoymaz в месяц, в год – один намаз, да и тот шайтан не даст; бедняк женился, да ночь коротка; şeytan da baş çıxarmaz, şeytan özü də baş çıxarmaz сам чёрт не поймёт, не разберёт; сам чёрт ногу (шею, голову) сломит; şeytan kirayə tutub kimi как белка в колесе кто; bir dəli şeytan deyir так и подмывает, так и тянет, так и хочется; şeytan fəhləsi (о человеке, который работает много, но попусту); şeytana papaq (papış) tikər об очень хитром, изворотливом, ловком человеке; на ходу подмётки рвёт (режет); şeytanı bulağa susuz aparıb susuz gətirər см. şeytana papaq tikər; şeytanın ayağını (qıçını) sındırmaq пересилить, перебороть себя; şeytanın qulağına qurğuşun не к ночи будь сказано; şeytanın da ağlına gəlməz никому в голову не придёт; şeytanın dal ayağı лисий хвост; şeytanın əlinə çöp verər см. şeytana papış tikər; bu meydan, bu şeytan покажи на что способен; покажи товар лицом – докажи; lənət kor şeytana: 1. чёрт побери; тьфу, пропасть; 2. черт попутал (о том, кто совершил опрометчивый поступок); şeytanlar xəbər aparmasın говорят, когда умершего поминают лихом (букв.: чтобы черти не донесли) -
13 óra
• урок в школе• час• часы показывают время* * *формы: órája, órák, órát1) часы́ мнaz óra siet — часы́ спеша́т, часы́ ушли́ вперёд
2) час м, ча́сик мhány óra (van)? — кото́рый час?; ско́лько вре́мени?
déli 12 óra — двенадца́ть часо́в дня
3) уро́к м, ле́кция жfolyik az óra — идёт уро́к
órakat adni — дава́ть уро́ки
4) счётчик м* * *[\óra`t, \óra`ja, rí,k] 1. (időmérő szerkezet) часы h., tsz.; (kisebb) biz. часики h., tsz.;egy hétig járó \óra — часы с недельным заводом; kakukkos \óra — часы а кукушкой; női \óra — дамские часы pontos \óra хронометр; a tulajdonos nevével ellátott \óra — именные часы; utcai \óra — уличные часы; világító számlapú \óra — светящиеся часы; zenélő \óra — часы с курантами; az \óra felhúzása — завод часов; az \óra áll — часы стоит; az \óra jól jár — часы идут правильно; az \óra nem jár — часы не идут; az \óra késik — часа отстают; az \óra megállt — чась! остановились; az \óra siet — часа спешат; az \óra üt — часы бьют; az \óra`mon két óra van — на моих часах два; beigazítja az \órat — поста вить v. проверить часы; felhúzza az \óra`t — заводить/завести часы;dupla fedelü \óra — часы с двойной крышкой;
2. (időegység, időtartam) час;két \óra v. \óra`t — два часа; másfél \óra v. \óra`t — полтора часа; háromnegyed \óra — три четверти часа; (kerek) huszonnégy \óra круглые сутки; egy \óra alatt — в/за один час; в течение часа; egy álló \óra alatt — битый час; ezt megcsinálom egy \óra alatt — я это сделаю в один час; körülbelül egy \óra hosszat — с час; \óra`k hosszat v. \óra`kon át/keresztül — целыми часами; по целым часам; \órak hosszat áll — стоить часами; egy \óra múlva — через час; egy \óra múlva megérkezik — через час он приедет; egy \óra`ig tartó — часовой; három \óran belül — в три часа; ez három \óra`jába telt v. három \óra`t rabolt el tőle — это отняло у него три часа; (ez) egy \óra`t vesz igénybe это потребует часа времени; egy \óra`t késik — опоздать на час;egy röpke \óra biz. — часок, часик;
3. (időpont) час;éjfél után egy \óra — час ночи; három perc múlva egy \óra — без три минуты час; öt perc múlva egy \óra — без пяти час; egy \óra elmúlt — второй час; körülbelül három \óra van — сейчас около трёх часов; (este) nyolc \óra tájban часов в восемь вечера; minden \óra`ban — с часу на час; minden \óraban egy teáskanállal — через час по чайной ложке; öt \óraig — до пяти часов; hány \órakor? — в котором часу? déli egy \órakor в час дня; pont egy \órakor — ровно в час; három \órakor (délután) — в три часа; hajnali három \órakor — в три часа утра; este hat. \órakor — в шесть часов вечера; hat. \óra után — в седьмом часу; az egy \órakor induló (pl. vonat) — часовой; öt \óra`ra végez — он кончит к пяти (часам); \óraról \órara — час от часу; с часу на час;hány \óra (van)? — который теперь час? сколько времени? déli egy \óra час дня;
4. isk. урок; (egyetemen) лекция;ellenőrző \óra — урок проверки; ismétlési/ismétlő \óra — урок повторения; kísérleti \óra — экспериментальный урок; osztályfőnöki \óra — воспитательный час; osztályozó/számonkérő \óra — учётный урок; szemléltető \óra — предметный/ наглядный урок; társalgási \óra — разговорный урок; az \óra felépítése — структура урока; az \óra`n — на уроке; \óra`n vagyok — я на уроке; \órara megyek — я иду на урок; egyetemi \órakra jár — посещать лекции; \óra`kat ad — давать уроки; \órat tart v. megtartja az \óra`t — провести урок; vkitől vmilyen \óra`t vesz — брать/взять уроки чего-л. у кого-л.; orosz \óra`kat vesz vkitől — брать уроки русского языка у кого-л.;bemutató \óra — показательный/открытый урок;
5. (rövidebb időszak) время;hivatalos \óra`k — служебные чась! (работы); служебное время; reggeli \óra — утреннее время; szabad \órak — свободные часы; üres/szabad \óra`iban — в свободные часы; a pihenés \óra`iban — в чась! отдыха;alkonyi/esti \óra — вечернее время;
6.üt majd a bosszú/ leszámolás \óra`ja — настанет час расплаты; elérkezett/ütött a cselekvés \óra`ja — пришёл час действий; az utolsó \óra — последний/смертный час; ütött az utolsó \óra`d! — твой последний час пробил !; meg vannak számlálva az \óra`i — его часы сочтены; jó \óraban — в добрый час; szól. jó \órabanátv.
vminek az \óra`ja — час чего-л.;legyen mondva в добрый час будь сказано;nehéz \óraban — в трудную минуту;rossz \óraban — не в добрый час;
7. (fogyasztásmérő, számláló készülék) часы, счётчик;munkaidőellenőrző \óra — табельные часы; teljesítménymérő \óra — работомер; vízmérő \óra — водомер; водомерный счётчик; a (taxi)sofőr lecsapta az \órat — шофёр включил счётчикellenőrző \óra — контрольные часы;
См. также в других словарях:
Не к ночи будь сказано — Устар. Прост. Не следует говорить о ком либо, о чём либо неприятном, опасном. Ефим Хмеря помер. Не к ночи будь сказано, грех таких людей сгадывать, поганый старик был (Чехов. Счастье) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не к ночи будь сказано(помянуто) — Не къ ночи будь сказано (помянуто) иноск. о страшномъ. Ср. Къ ночи не поминай чертей. Ср. Полжизни я состоялъ, не къ ночи будь сказано, въ штатѣ адептовъ и нигилистовъ ... А. П. Чеховъ. Въ сумеркахъ. На пути. Ср. Удивляюсь, какъ это наша alma… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не к ночи будь сказано(помянуто) — иноск.: о страшном Ср. К ночи не поминай чертей. Ср. Полжизни я состоял, не к ночи будь сказано, в штате адептов и нигилистов... А.П. Чехов. В сумерках. На пути. Ср. Удивляюсь, как это наша alma mater, не к ночи будь помянута, решается показывать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не к ночи будь сказано — предик. разг. О чём либо страшном. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
не к ночи будь сказано что — не к но/чи будь помянут кто О ком , чём л. страшном, крайне неприятном … Словарь многих выражений
не к ночи будь помянут кто — см. не к ночи будь сказано что … Словарь многих выражений
Не к ночи будь сказано (помянуто) — Разг. Не время, не следует говорить, упоминать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 51; Мокиенко 1989, 137; СФС, 124 … Большой словарь русских поговорок
ночь — и, род. мн. ей, ж. Часть суток от захода до восхода солнца, от вечера до утра. Глубокая ночь. До поздней ночи. В ночь под Новый год. Читать ночь напролет. Провести бессонную ночь. □ Летний вечер тихо тает и переходит в ночь. Тургенев, «Как хороши … Малый академический словарь
ночь — и; предл., о но/чи и в ночи/; мн. ночи, е/й; ж. см. тж. день и ночь, в ночь, до ночи, до ночи, на ночь, на ночь глядя … Словарь многих выражений
НОЧЬ — Абы к ночи. Волг. Шутл. ирон. О ленивом, нерасторопном человеке. Глухов 1988, 1. Белые ночи. Жарг. мол. Пренебр. О слабо заваренном чае. Митрофанов, Никитина, 17–18. Не к ночи будь сказано (помянуто). Разг. Не время, не следует говорить,… … Большой словарь русских поговорок
отрицательная личность — ▲ личность ↑ безнравственный негодяй. | как только кого земля носит . каналья. птица (известно, что это за #). одиозный (# фигура). клейма [пробы] ставить негде. злостный тип. | за душой нет чего. низшей пробы. страшный человек. поговорки: в… … Идеографический словарь русского языка